Estaba la tortuga, zorro y pajarito se pusieron de acuerdo a chaponar en un rancho, primero el trabajo de zorro y después de tortuga y en lo último el trabajo de pajarito.

Empezaron al trabajar el trabajo de zorro y el zorro no trabajó, fue a buscar comida, tortuga y pajarito comenzaron a trabajar y al mediodía descansaron y al momento llegó el zorro, no encontró la comida traía un huarache reventado, la tortuga y el pajarito estaban juntando lumbre, el zorro entregó huarache a la tortuga y luego dijo: tortuga mejor voy yo a buscar la comida más rica.

El zorro y el pajarito empezaron a trabajar el trabajo de la tortuga y al mediodía llegó tortuga no traía nada estaba enojada porque no encontró la comida. El pajarito y el zorro tenían hambre llevan dos días que no han comido.

Dijo: el pajarito mejor voy a cazar en un monte que sé que hay animales y se puso a afilar su machete y se fue y se sentó abajo de un árbol y cortó un palo y luego sacó la punta del palo, el pajarito estaba volando arriba de su palo que traía y le paró en la tierra y pasó el venado dijo: cómo puede volando a este palo porque está muy punta, dijo el pajarito porque no haga usted venado, también usted puede lo convenció el venado quiso hacer como estaba haciendo el pajarito y de repente entró la punta del palo en la barriga y se murió.

Y se fue el pajarito avisar el zorro y la tortuga que vengan a traer el venado y no le creían el zorro: la tortuga que no es un chivo que mataste, por eso dice el pajarito vamos a verlo si no se crea y se fueron encontraron el venado y dijo:- el zorro cómo pudiste matar este venado así lo hice con este palo de punta y le dije que haga así, el venado se creyó y se puso hacer como hice y se murió.

Y luego se fue la tortuga a traer olla donde estaba una señora y le dijo: buenos días, buenos días contestó la señora qué quiere. Le dijo tortuga si no me puede prestar la olla, para qué quiere olla para hervir chipile, no es cierto dijo la señora, dime la verdad entonces dijo: la tortuga un venado encontró el pajarito llévatelo pues y llevó la olla y lo hirvieron caldo de venado y comieron y luego dijo el pajarito quién se va a cuidar la comida y dijo tortuga yo. Enseguida llegó la señora a llevar la olla en la casa y se lo llevó. Después llegó el zorro y el pajarito y adelantó la tortuga dijo: la señora le llevó la olla y se fue la tortuga entró en la olla hizo del baño adentro de la olla y dijo: - La señora oye niña ve a espantar la gallina y le dijo: - La niña mamá no está nada y después dijo, la señora, ve a espantar la gallina tú no es cierto que fuiste y se levantó la señora y encontró la tortuga en la olla.

Y le dijo a la tortuga: voy a quemarte de por sí así me hace mis hermanos y no me muero y si voy a cortar tu pescuezo así me hace mis hermanos y no me muero, si voy a echarte en la hondura de agua allí si me muero y la señora cuando escuchó, le tiró la tortuga en la hondura de agua y luego encontró a la tortuga que estaba en otro lado muy contento no se murió.

M'a tsuii ñequio cajndye ndo' casaachjoo jla'jndaadyena na nt'uaana cwii jndaa, najndyee nt'uaana 'na cajndye jnda jo' 'na tsuii, ndo' na cwii macanda 'na casaachjoo.

To'n na cwil'ana ts'i na cajndye, ndo' cajndye jom ticats' ts'i ee na wjacal'ue ljo na nlcwa'na, ñequii tsuii ñequio casaachjoo na cwil'ana ts'i, jnda tuee' quia jmei je' tyota'jndyeena, majuu xjñee. Tyjee' canjdye tja' na ljo' lje na Icwa'na macanda maleiñ'oom cwii tscoom ntsaa, ndo' tsuii ñequio casaachjoo chom macwila'ntjoomdyena.

Tquiaa cajndye tscoom ntsaa nnom tsuii, jo' na matso tsuii ya ti na ja joal'ue 'n na yati nlcuaa'a. Quialjo' to' cajndye mac'uaa ñequio casaachjoo ts'i 'na' tsuii, jnda tuee' quiajmei tyjee tsuii tja'na ljo' c'oom jedya lioom'm na tja'na ljo' ljei.

Casaachjoo ñequio cajndye jnda we xuee na tyocua'na, jo' na matso casaachjoo ya ti ja jocal'uee quioo na ntquiaaya naquii' jnda na ntyjiiya na maxj m'aa quioo', jo' na seicataa xjoom'm jnda chi tja tjawacaty x'ee cwii ts'om jo´ tyje cwii ts'om jnda chii seicataa nnomna' s'aa ts'omta, jnda chiitcoom'm juuna' nomtyuaa toô'on na mawantyja nnom ts'omta 'na ' ndo' teinom casojndaa, matsom chiuu mache'yu' na je ya mawantyja' nnom ts'omwaa' ndo' ndya' Taa nnomna' jo' na matso casaachjoo cant'ia'a mati 'u ndaa ntsa', ¿Aa ti catsa'ya'? Jo' na to' casojndaa mach'e cha'na mach'ee casaachjoo, ñejom to tjaa ts'omta tsian' man tue.

Jnda chii tja casaachjoo tjatseicañee cajndye ñequio tsuii na 'oc'oomna casojndaa, saa cajndye tiñe'catseijoom'm matso tsuii aa chii canch'iola' seicwe', jo' na matso tsuii cjaa tsacant'ia aa mayuu' casaachjoo, mati matso casaachjo cjaa x na tiñe'calayu'yo' jo' na ty'eena jluina na mayuu' na casojndaa jo' na matso cajndye chuii sa'yuu na seicwe' casojndaa m'amatso casaachjo j' luaa s'aaya ñequio ts'omta waa' jnda chi matsjo nnom na cats'a jo' na s'a ndo' man tjaana tsi'an.

Jnda jo' tja tsuii na m'aa cwii nomwee na tjac xuaa na nt'iuuñe casonjdaa tue' matsom ndyow'aa matso ts' ndyo'w'a, ljo' ntsa jo' na matsom aa ndi' aa tiñe'cateyjndeiya' xua' ee na ntei'cjooya tscochjoom jo' na matso nomwee tiyuu' na tscochjoomnteicjooyo' xù na ntsu' ñ'oom na mayuu' quia jo' ñequia xuaa jo' na matsom na cwii casojndaa la' ty'oom casaachjoo, xjñe je' natjañom xuaa.

Jnda chii tei'cjoona casonjdaa tcwana calo jom ndo' na dii'na je' matso casaachjoo' ñe nts'aa cwenta xuaa n jo' nat'o tsuiii matsom na ja. Tiyoch matyjee' nwee matsom joñ'oà ya xuaa aa mayuu' na tja'ñ'oom, jda chii matyjee' cajndye ñequio casaachjoo mtyja matso tsuiii na nomwe tjañ'oom xuaa jo' na lioo' tsuii jo' mtyja tj waa' nomwe tjacua ts'om xuaa te ndo' xioom'm ts'om xuaa, ndo' na cu'aa m'a jo' na matso nwe nnom yuscuchjoo jn cja'leidyo caxti jo' na tja yuscuchjoo saa tja'n quioo' c'oom, jnda chii matso nda nwe 'u maxj tiyuu' na tja'leindyjo caxti m'aa, jo' na tja nquii nomwe ljei ñjom tsuii ts'om xuaa, jo' na matsom nnom tsuii je' ntseicoya'u.- Matso tsuii maxj luaa' quil'a ti'nquioo saa nchaa l'uu nquio, ndo' x ndyja xtyo' majo'ti xoc'o, ndo' x ncju'a u' ts'om ndaa na ñjoom matso tsuii jo na nc'o.

Mat'uii nomwe jom tquie' tsñe jom ts'om n jnda, jnda ljeii nomwe cwiich ntyja m'aa tsuii jeen ñenco ts'om, Cwe' la'ti man ntycwii cwento.

Nombre: Cipriano del Rosario Néstor
Escuela: Juan Rocha Reyes.
Grado:
Edad: 11 años
Estado: Arroyo Grande, Mpio. Xochistlahuaca, Guerrero
Lengua: Amuzgo