Nombre del Personaje: Juan Badiano
Fecha de nacimiento: 1484
Fecha de fallecimiento: Se desconoce
Origen: Barrio de Chililico, Xochimilco
Actividad: Traductor del náhuatl al latín del "Herbario Indígena" de la Cruz
Época: Prehispánica

Juan Badiano nació en el barrio de Chililico (hoy Virgen Santísima), Xochimilco, hacia 1484 a los ocho años fue introducido al estudio que los llamados "Siete Sabios"; allí enseñaban a los niños que eran nativos o enviados por los demás barrios, siete en total, y los pueblos andianos de la zona. De sus padres no se sabe nada.

Se dice que a los 41 años se trasladó al Real Colegio de la Santa Cruz De Tlatelolco, entre los que se sumaron el mismo Martín de La Cruz, su pariente Esteban de La Cruz, Pedro Romero, Francisco de Guzmán, Agustín Cerón y Gonzalo Cortés, quienes comenzaron el curso de español, religión y algunas artesanías. Badiano fue bautizado por el Abadiano, cura del templo adjunto al colegio.

Allí logró aprender el Latín que se parecía al de Plinio de Roma y además de enseñarlo se le pidió que tradujera el ya terminado "Herbario Indígena" de la Cruz, que al traducirlo lo renombra "Medicenalibus Indorum Herbis" o "Libellus De Medicinallibus Indorum Herbis"-1552 – con fecha de julio 22, Recordando la ceremonia de la Magdalena de Nueva España.

Real reconoció a Badiano por destacar como alumno y profesor entre sus compañeras Xochimilcas, a lo que Fray Fidel Chaobet dice: "Finalmente ecordemos que algunos de los exalumnos de Santiago llegaron a figurar como destacados profesores de los recién creados jóvenes españoles de origen Nahuatlacos...". Fray Bernardino en su: "Historia general de cosas de nueva España" afirma: "Juan Badiano era originario de Xochimilco, uno de los sabios de Chililico, compañero de Martín de la Cruz, ambos indígenas".

Así mismo, encontramos otras citas en el libro titulado "Tlatelolco" sobre la historia de la iglesia y anexos de Santiago- en su parte "evolución y frutos", de Fray Chaobet, relacionado con esos dos aborígenes diciendo: "Finalmente recordemos a que algunos de los exalumnos de Santiago llegaron a ser profesionistas de los religiosos españoles que acudieron al colegio..." por último, uno más, en la "Historia de la iglesia de México" dice Fray Cuevas "En el códice Franciscano encontramos a la raza indígena que ha dado maestro a la conquista, etc."

Podemos seguir eludiendo hacia estos Xochimilcas, pero es mejor pasar a la traducción del Náhuatl al Latín, que entrado 1550 el virrey Don Antonio de Mendoza, diera y teniendo a bien enviarlo a Carlos V en España; situación que realizara el mismo rector del colegio, Antonio Baleriano que también sabe latín y Filosofía. Al entregarla definitivamente al subvirrey en Nueva España, Francisco de Mendoza, le pone fecha 22 de julio de 1552, año de Nuestro Señor.

Veamos su composición al entregarse el "Libellus" y enviarlo-1565- en lugar de España, fue Italia. Una vez estudiada cada una de las 252 plantas, sólo se enlistaron 185, traídas de algunos "jardines" Xochimilcas, Tezcocanos o de Gaxtepec, algunos también del sur - norte del México primitivo y que De La Cruz ordenó colorear y algunos en blanco y negro, encuardernándoles en folios de 58 hojas, papel tafileta rojo de pasta de 25.2 por 15 cms. De largo y ancho hasta hoy existentes. Conserva 9 folios sin plantas ni dibujos a falta de material adjunto.

En el final del herbario conocido existe: "Juan Badiano, traductor al bien dispuesto lector, salud. Y abren dos comentarios con espacios explicando la orden de San Francisco de Asís; la jefatura en la escuela de Tlaltelolco, Fray Jacobo de Grado; su director y ordenanza que haga el herbario en sus 185 plantas y que puso sobre sus hombros la fe... Afirmando, sea feliz en Cristo Salvador; la fecha de 1552- con la letra- y lo del idioma: "Fin del Libro Herbario que puso en Latín Juan Badiano, por Raza India, por nacimiento nativo de Xochimilco, profesor del mismo colegio".

"Gloria siempre aquel, con cuyo don tradujo este libro que miras, amigo lector bueno". Fin del manuscrito.

Sus traducciones en dichos idiomas están claros; su pasta aún rojiza que se le llama amarillenta como éstas y sus composiciones de sinónimos y taxómicos, Gaxológico, (gloxologia original) minerales y animales en Náhuatl y Latín se puede leer ya en 1943, que en su traducció al español por el eminente Faustino Miranda, publicado en color y textos por el IMSS. Al traerse de la biblioteca del Vaticano con el nombre de "Códice Banderini", que originalmente aprecia su existencia en la Miscelánea del Cardenal Eugenio Tisserant, en Roma Italia, con dos títulos: Cód Barbarini o Catálogo Medicinal Mexicano; también en Roma se obtiene en 1929 la primer copia fiel del "Herbario a América, Estados Unidos"; el cual desde 1930 era comentado por Don Heleodoro Valle, en un artículo de revista publicado en el Distrito Federal.

Por otra parte, el profesor Federico Gómez de Orozco, hacía en Cuernavaca otro artículo –1943-lo dicho en Washington sobre la importancia médica de "Libellus", alaurado en México hacia 1540 por Martín de La Cruz y Juan Badiano; así don Demetrio S. García en 1953 y el Doctor Francisco Guerr Pérez –1960- piden su publicación inmediata para el conocimiento de los mexicanos y mentes de razón que deseen saber de nuestros antiguos sabióndos en idioma nahuatlaco, pero es muy importante de la cultura que hicieron nacer ellos mismos.

Por último recordamos al doctor Efrén C. del Pozo –1952- investigó a profundidad algunas plantas que aún existían tanto en Morelos como en el Distrito Federal, así como en el Norte y parte del sudeste, descubriendo sólo 43 especies de las 185 asentadas por Martín de la Cruz. Pero su ánimo existió y el doctor partió a Italia para observar de cerca el herbario, trayendo parte de las copias y enseñarlas al entonces director del IMSS, quién le indicó al mismo Del Pozo que se publicaría por completo en México. Así fue en 1964 por el IMSS.

Recordemos que en 1945 se formó el "Grupo Badianista" en Xochimilco, que encabezaran Agustín Aragón Leyva, Santos Acevedo López, José Farías Galindo, Adán Soriano Urrutia y del D.F. Luis Vargas Rea, el cual había por primera vez sacado 100 ejemplares del "Herbario" mal ordenados y distribuidos, pero que sorprendió a los médicos y articulistas de referencia. El grupo promovió los nombres de Martín de la Cruz y Juan Badiano o de la Cruz-Badiano lo mismo un Monumento con su nombre y leyenda que existe en la Plaza de Xochimilco. También se han dictado Conferencias por Farías Galindo, Acevedo López, y otros.

Clave y nombre de la escuela: 09SGM00098, "Emilio Rosenblueth"
Nombre del profesor: Profra. Rosa Valdez Bravo
Profesor responsable : Profr. Miguel del Águila Díaz
Grupo: 1° "C"
Nombre del equipo: "Tlacuilos"
Correo electrónico: ppmhp03@ilce.edu.mx

Primavera 2000